‘ဒုကၡသစၥာ’ႏွင့္ ‘ဒုကၡသစၥာ၌သစၥဉာဏ္’ ဘာသာျပန္

ဗုဒၶဘုရားရွင္၏ တရားေတာ္ကို အလြန္ေလးစားေသာ ရတနာသံုးပါးကို အၿမဲမျပတ္ ဆည္းကပ္ ကိုးကြယ္ေလ့ရွိသူ ဦးသာဝင္းသည္ ဗုဒၶျမတ္စြာ ေရွးဦးစြာ ေဟာၾကားေတာ္မူခဲ့ေသာ ဓမၼစကၠပဝတၱနသုတၱန္ႏွင့္ အနတၱလကၡဏသုတၱန္တို႔ကို ပါဠိ-ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ ဘာသာတို႔ျဖင့္ တစ္အုပ္တည္း ေပါင္းကာ ထုတ္ေဝလိုသျဖင့္ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ အသစ္တဖန္ ဘာသာျပန္ရန္ ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္အား ေတာင္းပန္ခဲ့ၿပီး၊ ယခု ၂၀၁၁ ခုႏွစ္မွ ျပန္၍ ေရတြက္ေသာ္ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ေပါင္း ၂၆၀၀ က ဗုဒၶဘုရားရွင္ ေဟာၾကားေတာ္မူခဲ့ေသာ တရားဦး၊ လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး၏ ၁၈၉၄ ခုႏွစ္ (သက္ေတာ္ ၄၈၊ ဝါေတာ္ ၂၈)တြင္ ပါဠိဘာသာမွ ျမန္မာဘာသာသို႔ သိလြယ္ ထင္လြယ္ ျမင္လြယ္ သေဘာေပါက္လြယ္ေသာ ျမန္မာဘာသာျပန္၊ ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္၏ ၁၉၇၃ ခုႏွစ္ (အသက္ ၈၅ ႏွစ္)တြင္ ပါဠိဘာသာကို အေျခခံလ်က္ လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး၏ ျမန္မာျပန္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ တို႔ကို ေပါင္း၍ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေဝခဲ့သည္။

ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္က သူ၏ ဘာသာျပန္ကို ျပင္လိုရာ ျပင္ႏိုင္ရန္ ဆရာေတာ္ အရွင္ေသ႒ိလအား ေလွ်ာက္ထား တင္ျပရမည္ဟု ဦးသာဝင္းအား မွာၾကားထားခဲ့၏။

ဦးသာဝင္းလည္း ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္ ဘာသာျပန္ခဲ့ပံု သူ႔အေတြ႕အၾကံဳမ်ားကိုပါ ဆရာေတာ္အရွင္ေသ႒ိလအား ေလွ်ာက္ထား တင္ျပခဲ့ရာ သူ၏ “ကတညဳတမဂၤလာ ေက်းဇူးဆက္လႊာ”တြင္ ေအာက္ပါအတိုင္း ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပထားေလသည္။

+++++

….. ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္သည္ လယ္တီဆရာေတာ္ ျမန္မာျပန္ ဗုဒၶ၏တရားဦးကို စူးစူးစိုက္စိုက္ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုေနသည့္အခိုက္တြင္ –

“ေဟ့လူ .. ၾကည့္စမ္းဗ်ာ၊ ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ဘာသာျပန္တာဟာ ဘယ္ေလာက္ခ်စ္စရာေကာင္းသလဲ၊ ‘ဇာတိပိဒုကၡာ’ ‘ပဋိသေႏၶေနရျခင္းဆင္းရဲ’ဆိုတာမွာ အဖန္ဖန္ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ျဖည့္စြက္ ထည့္ေပးလိုက္တယ္။ ‘ဇာတိပိဒုကၡာ’ဆိုတဲ့ ပါဠိမွာ အဖန္ဖန္ဆိုတာ မပါေလေတာ့ က်ဳပ္မွာ စဥ္းစားရ ခက္သြားတယ္။ ေနာက္ေတာ့မွဗ်ာ .. ‘အေနက ဇာတိ သံသာရံ’ထဲက ‘ဒုကၡာဇာတိ ပုနပၸဳနံ’ကို သြားေတြ႕လိုက္ေတာ့မွ ႏွစ္ႏွစ္ၿခိဳက္ၿခိဳက္ သေဘာေပါက္သြားတယ္ဗ်ာ။ ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီးဟာ ဘာသာျပန္ရင္းမွ ခင္ဗ်ားတို႔ က်ဳပ္တို႔ကိုပါ တရားေဟာေတာ္မူသြားတယ္။

ပဋိသေႏၶေနရျခင္းဆင္းရဲဆိုတာ အခုဘဝ ပဋိသေႏၶေနရလို႔ ဆင္းရဲတယ္ဆိုတာကိုသာ ေျပာတာမဟုတ္ဘူး။ ၃၁ ဘံုထဲက မထြက္ေသးသမွ် ကာလပတ္လံုး အဖန္ဖန္ ခဏခဏ ပဋိသေႏၶေနရတဲ့အတြက္ ဆင္းရဲတာကို ေျပာတာလို႔ ဆိုျခင္းဟာ ဘယ္ေလာက္တန္ဖိုးရွိသလဲ။ ေကာင္းလိုက္တာဗ်ာ” ဟူ၍လည္း ဆရာႀကီးက လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီးကို ခ်ီးက်ဴး ေထာမနာစကား မၾကာခဏပင္ ေျပာၾကားေလ့ရွိပါသည္။

ကၽြန္ေတာ္ မွတ္ထားမိပါသည္။
၁၉၇၃ ခုႏွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီလ ၁၉ ရက္ေန႔က ျဖစ္ပါသည္။

“ဣဒံ ဒုကၡံ အရိယသစၥႏၲိေမ ဘိကၡေဝ – ခ်စ္သား ရဟန္းတို႔ … ဤေတဘုမၼက ဝဋ္တရားစုသည္ ဆင္းရဲစင္စစ္ အမွန္ျဖစ္ေသာ အရိယသစၥာႀကီး တစ္ပါး ဟူ၍” ဤစာပိုဒ္ႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဘာသာျပန္ခဲ့စဥ္က ျဖစ္ပါသည္။

ဆရာႀကီးက ကၽြန္ေတာ့္အား ‘ဟူ၍’ ၏ ေရွ႕ေနာက္ စကားဆက္မ်ားကို ထပ္ျပန္တလဲလဲ အဖတ္ခိုင္းပါသည္။

အျခားအျခားေသာ ေရွးဆရာေတာ္ႀကီးမ်ား၏ ဘာသာျပန္စာမူမ်ားကိုလည္း ဆရာႀကီးက ကၽြန္ေတာ့္အား အျပန္ျပန္ အလွန္လွန္ ေခါက္တံု႔ေခါက္ျပန္ အဖတ္ခိုင္းလိုက္၊ စဥ္းစားလိုက္ ျဖစ္ေနပါသည္။

ထိုေန႔တြင္ ဆရာႀကီးသည္ ေရွ႕ဆက္၍ ဘာသာျပန္ျခင္း မျပဳေတာ့ဘဲ ရပ္နားထားလိုက္ပါသည္။
ညေနပိုင္းေရာက္ေသာအခါ ဆရာႀကီးသည္ ကၽြန္ေတာ့္အိမ္တြင္ ခါတိုင္းကဲ့သို႔ ထမင္းသံုးေဆာင္ၿပီးမွ ျပန္သြားပါသည္။ အိမ္ေရာက္ေတာ့လည္း ‘ဟူ၍’ကပင္ လႈံ႕ေဆာ္ ႏိႈးဆြလိုက္ဟန္တူပါသည္။ မိမိေနအိမ္မွ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းဝင္းသုိ႔ ကူးသြားၿပီး ေက်ာင္းဝင္းအတြင္း ေခါက္တံု႔ေခါက္ျပန္ လမ္းေလွ်ာက္ၿပီး ‘ဟူ၍’ကိုပင္ စဥ္းစားေနပါသည္။ ေမာသည့္အခါ ကံ့ေကာ္ပင္ေအာက္က ခံုတန္းလ်ားေပၚ ထိုင္၍ ‘ဟူ၍’ကိုပင္ ကမၼ႒ာန္း႐ႈသလို ႐ႈျပန္သည္။

‘ဟူ၍’ ….. ‘ဟူ၍’ ….. ‘ဘာဟူ၍လဲ?’

‘ဟူ၍’က ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ?

အေျဖကား ထြက္မလာ။

သို႔ႏွင့္ပင္ ‘ဟူ၍’ႏွင့္ ဇြဲလံု႔လႀကီးေသာ ဆရာႀကီး၊ ဆရာႀကီးႏွင့္ ‘ဟူ၍’မွာ ခြဲမရေအာင္ ႏွလံုးသားတြင္ စြဲၿငိေနသည့္အေလ်ာက္ –
လမ္းေလွ်ာက္ရာမွာလည္း ‘ဟူ၍’စိတ္၊
ထိုင္ေနရင္းလည္း ‘ဟူ၍’စိတ္၊
အိပ္ရာဝင္လည္း ‘ဟူ၍’စိတ္၊
ထို‘ဟူ၍’စိတ္သည္ အိပ္ရာဝင္သည္အထိ ဆရာႀကီးအား ႏွိပ္စက္ မင္းမူေနပါေလ၏။

ညဥ့္သန္းေခါင္ေက်ာ္ တစ္ခ်က္တီးအခ်ိန္ေလာက္တြင္ ဆရာႀကီးသည္ အေတြးအာ႐ုံ ရင္တြင္းမွ ပြင့္ထြက္ၿပီး ႏႈတ္မွ တတြတ္တြတ္ အသံထြက္ေအာင္ ႐ြတ္ေနမိစဥ္ ဆရာႀကီးကေတာ္ ေဒၚၾကည္ၾကည္က –
“ရွင့္ ပါဠိေတြ ဦးသာဝင္းအိမ္က်မွ ႐ြတ္ပါ။ အခုေတာ့ အိပ္ေပ်ာ္ေအာင္ အိပ္လိုက္ပါဦး”ဟု ေျပာလာေတာ့မွ သတိရေၾကာင္း၊ ေနာက္ေန႔နံနက္ ကၽြန္ေတာ့္ကို ဆရာႀကီးက ‘ဟူ၍’ဇာတ္ေၾကာင္းကို ျပန္ေျပာင္း၍ ေျပာျပပါသည္။ လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ဆိုလိုခ်က္ အနက္အဓိပၸာယ္ကို မည္သို႔မည္ပံု သေဘာေပါက္ခဲ့၍ တစ္ညလံုး ဝမ္းသာမဆံုး ျဖစ္ခဲ့ရပံု၊ ကိုယ္ေတြ႕ ဝမ္းသာပီတိ ျဖစ္ခဲ့ရပံုမ်ားကို လိႈက္လွဲစြာ ေျပာျပပါသည္။

ထိုေန႔ နံနက္မွ စ၍ ‘ကရားေရသြန္၊ ေၾကာင္ပုစြန္စား ကၽြတ္ကၽြတ္ဝါး’ဆိုသကဲ့သို႔ ဆရာႀကီးသည္ မျပတ္မလတ္ တရစပ္ ဘာသာျပန္ပါေလေတာ့သည္။
ထိုေန႔၌ ဆရာႀကီး၏ ဘာသာျပန္ဆိုခ်က္ကို ကၽြန္ေတာ္က မွီေအာင္ လိုက္ေရးရသည့္ အျဖစ္အပ်က္မွာ ကၽြန္ေတာ့္တစ္သက္ ေမ့ရက္ႏိုင္စရာ မရွိေတာ့ပါ။

ထိုေန႔ညေန၌ပင္ ဆရာႀကီးသည္ ဓမၼစၾကာေစာင္တြဲကို အၿပီးသတ္ ျပန္ဆိုလိုက္ၿပီး သူ၏လက္မွတ္ေအာက္တြင္ ၁၉၇၃ ခုႏွစ္ ေဖေဖာ္ဝါရီလ ၂၀ ရက္ေန႔ဟု မွတ္မွတ္သားသား ရက္စြဲတပ္ထားလိုက္ပါသည္။

ဆရာႀကီးသည္ ဗုဒၶ၏တရားဦးကို ဘာသာျပန္ဆိုၿပီးေနာက္ သံဃရာဇာ ေမာင္းေထာင္သာသနာပိုင္ ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ၁၈၇၃ ခုႏွစ္တြင္ ေရးသားပူေဇာ္ေသာ ေ႐ႊတိဂံုဆံေတာ္ရွင္ဘုရားရွိခိုး ေထာမနာ ၁၂ ဂါထာကို ဆက္လက္ ျပန္ဆိုၿပီးကာ၊ ပထမ ေ႐ႊက်င္နိကာယ သာသနာပိုင္ ေ႐ႊက်င္ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး၏ ၁၈၈၃ ခုႏွစ္က ေရးသားေတာ္မူခဲ့ေသာ ဝိစိၾတဝႏၵနာကို ဆရာႀကီး၏ ပါဠိဆရာ ဂ်ိမ္း(စ္)ဂေရး အဂၤလိပ္ဘာသာ ျပန္ဆိုခဲ့ၿပီးေသာ္လည္း စာအုပ္မွာ ရွာမေတြ႕ရေတာ့သျဖင့္ မိမိကုိယ္တိုင္ ဘာသာျပန္မည္ဟု ျပန္ေနဆဲ ဂါထာ ၇၅ ဂါထာအနက္ ၅၅ ဂါထာအထိ ျပန္ဆိုၿပီး၊ အသက္ ၈၆ ႏွစ္ ေမြးေန႔ဆင္ႏႊဲရန္ တစ္လသာလိုေတာ့ေသာ ၁၉၇၃ ခုႏွစ္ မတ္လ ၂၂ ရက္ေန႔ (ဆရာႀကီးကို ၁၈၈၈ ခုႏွစ္ ဧၿပီလ ၂၄ ရက္ အဂၤါေန႔တြင္ ေမြးဖြားခဲ့သည္) နံနက္တြင္ ဆရာႀကီး ျပန္ဆိုခဲ့သည့္ ပါဠိေတာ္မွ ‘မရဏမၸိ ဒုကၡံ’အရ ဆရာႀကီးဘသက္ရွည္သည္ ေလာကမွ စြန္႔ခြာခဲ့ရေလၿပီတကား။ ေလာဘ၊ ေဒါသ၊ ေမာဟ၊ မာနဟူ၍ မရွိဘိအလား ပကတိစင္ၾကယ္၍ သေဘာျပည့္ဝလွေသာ ေက်းဇူးရွင္ဆရာႀကီးအား ဦးႏွိမ္႐ိုက်ိဳး အႀကိမ္ႀကိမ္ ရွိခိုးကန္ေတာ့လိုက္ပါ၏။

တပည့္တပန္းအားလံုးႏွင့္ ေလာကသားအားလံုးတို႔အား မိမိတတ္သလို တတ္ေစလို၊ မိမိသိသလို သိေစလို၊ မိမိျမင္သလို ျမင္ေစလိုေသာ ေစတနာ့ရွင္ ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္သည္ ေက်းဇူးရွင္ လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ျမန္မာျပန္ဆိုေသာ ဗုဒၶ၏တရားဦး မီး႐ႉးတိုင္ႀကီးမွ ကူးယူလ်က္ ဗုဒၶဘာသာ ကမ႓ာသူ ကမ႓ာသားတို႔ ၾကည္ႏူး႐ႊင္ပ် က်က္စားႏိုင္ၾကေစရန္အလို႔ငွာ ‘ကမ႓ာသံုး ဗုဒၶစာေပမီး႐ႉးတိုင္ႀကီး’အျဖစ္ ထြန္းညိႇေပးခဲ့ေလသည္။

ဤသို႔အားျဖင့္ ဆရာႀကီးသည္ ‘ဗုဒၶ၏တရားဦး မီး႐ႉးတိုင္ႀကီး’ကို ကမ႓ာ့အလယ္တြင္ ထည္ထည္ဝါဝါ ခန္႔ညားစြာ စိုက္ထူလ်က္ ဗုဒၶ၏ တရားဦးေရာင္ျခည္ေတာ္ကို ကမ႓ာ့ပတ္ဝန္းက်င္တြင္ ထြန္းလင္းေတာက္ပေစခဲ့ပါၿပီေကာ …။

အေဟာပေမာဒိတံ – ေၾသာ္ … ဝမ္းေျမာက္ဖြယ္ ေကာင္းေလစြ၊ ဝမ္းေျမာက္ဖြယ္ ေကာင္းေလစြ။

တစ္ေန႔ေသာအခါတြင္ ဆရာႀကီးႏွင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္ ကမ႓ာ့သာသနာျပဳ အဘိဓမၼာကထိက အဂၢမဟာပ႑ိတ ပဌမေက်ာ္ အရွင္ေသ႒ိလဆရာေတာ္ကို သြားေရာက္ ဖူးေျမာ္ၾကရင္း ဘာသာျပန္ကိစၥကို ဆရာေတာ္ႏွင့္ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကပါသည္။ ၎မွအျပန္တြင္ မိမိ၏ဘာသာျပန္ကို ျပင္လိုရာ ျပင္ႏိုင္ရန္ ဆရာေတာ္အား ေလွ်ာက္ထားတင္ျပရမည္ဟု ဆရာႀကီး မွာထားခဲ့သည္အရ ကၽြန္ေတာ္၏ ဆရာေတာ္အရင္းလည္းျဖစ္ေသာ ဆရာေတာ္ အရွင္ေသ႒ိလအား ဆရာႀကီးႏွင့္ ဘာသာျပန္ခဲ့ပံု အေတြ႕အၾကံဳအလံုးစံုကို ေလွ်ာက္ထား တင္ျပခဲ့ပါသည္။

ဆရာေတာ္က … “ဒီအတိုင္းဆိုရင္ ဆရာႀကီး ကံေကာင္းသြားၿပီ ထင္တယ္။ ေရွးဆရာေတာ္ႀကီးေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ အသက္ႀကီးၿပီး ပ်ံလြန္ေတာ္မူခါနီးမွာ ဓမၼစၾကာႏွင့္ တရားထူးရသြားတာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ရွိတယ္”ဟု မိန္႔ေတာ္မူပါသည္။
ဆရာေတာ္ အမိန္႔ရွိေတာ္မူသည့္အတိုင္း ဆရာႀကီး ကံေကာင္းပါေစဟု ဆုမြန္ေကာင္း ေတာင္းလိုက္ပါသည္။ …..။

+++++

ဓမၼစၾကာမွ ‘ဒုကၡသစၥာ’ ပါဠိေတာ္ႏွင့္ ‘ဒုကၡသစၥာ၌ သစၥဉာဏ္’ ပါဠိေတာ္တို႔ကို ဆရာေတာ္ႀကီးမ်ား၏ ဘာသာျပန္မ်ားႏွင့္ ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္၏ အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္တို႔ကိုလည္း ေကာက္ႏုတ္ ေဖာ္ျပပါသည္။

ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္သည္ ႏိုင္ငံျခားသားမ်ားအား ဒုကၡသစၥာအေၾကာင္း ရွင္းလင္း သင္ၾကားပို႔ခ်ရာ၌ မိုးေမွ်ာ္ ၃၁-ထပ္တိုက္ ဥပမာကို ေဆာင္၍ ျပေလ့ရွိရာ … ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဗုဒၶဘာသာဝင္ ျဖစ္ခ်င္ပါတယ္ဟု ေျပာဆိုလာၾကသည္ထိ အထူးႏွစ္ၿခိဳက္ၾကေၾကာင္း သိရ၏။ ထိုအေၾကာင္း ေဆာင္းပါးကို ဆရာႀကီးမကြယ္လြန္မီ အဂၤလိပ္လို ေရးသားခဲ့ၿပီး၊ ဦးညိဳျမက ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ အေမရိကန္ျပန္ၾကားေရးဌာနမွ ၁၉၈၀ ခုႏွစ္တြင္ ထုတ္ေဝေသာ ‘ေရႊလမ္းေငြလမ္း၊ အေမရိကန္-ျမန္မာ ဆက္ဆံမႈမွတ္တမ္း’တြင္ ျမန္မာဘာသာျပန္ ေဖာ္ျပခဲ့သည္။

+++++

‘ဒုကၡသစၥာ’

ပါဠိေတာ္

ဣဒံ ေခါ ပန ဘိကၡေဝ ဒုကၡံ အရိယသစၥံ။
ဇာတိပိဒုကၡာ၊ ဇရာပိဒုကၡာ၊ ဗ်ာဓိပိဒုေကၡာ၊ မရဏမၸိဒုကၡံ၊ အပၸိေယဟိ သမၸေယာေဂါ ဒုေကၡာ၊ ပိေယဟိ ဝိပၸေယာေဂါဒုေကၡာ၊ ယမၸိစၧံ န လဘတိ တမၸိဒုကၡံ၊ သံခိေတၱန ပၪၥဳပါဒါနကၡႏၶာ ဒုကၡာ။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ဆရာေတာ္ဦးဗုဓ္)

ဘိကၡေဝ – ရဟန္းတို႔။ ဇာတိပိ – ပဋိသေႏၶေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ -ဆင္းရဲျခင္း၏အေၾကာင္း ျဖစ္၏။ ဇရာပိ – ဆိုး႐ြားေဟာင္းျမင္း အိုမင္း ရင့္ေရာ္ရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲျခင္း၏အေၾကာင္း ျဖစ္၏။ ဗ်ာဓိပိ – ဖ်ားနာရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲျခင္း၏အေၾကာင္း ျဖစ္၏။ မရဏံပိ – ေသရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲျခင္း၏အေၾကာင္း ျဖစ္၏။ အပၸိေယဟိ – မခ်စ္မႏွစ္လိုအပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ သမၸေယာေဂါ – အတူတကြ ေပါင္းယွဥ္ရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရျ၏။ ပိေယဟိ – ခ်စ္ႏွစ္လိုအပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ ဝိပၸေယာေဂါ – ေကြကြင္း ကင္းကြာ ရွဲခြာ ဖဲၾကဥ္ မေပါင္းယွဥ္ရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲ၏။ ယံ ပိစၧံ – အၾကင္ ပဋိသေႏၶေနရျခင္း စေသာ သေဘာတရား ငါ့အား မျဖစ္ပါမူ ေကာင္းေလစြ စသည္ျဖင့္ ေတာင့္တျခင္းကို။ န လဗ႓တိ – မရအပ္။ တံ ပိ – ထိုေတာင့္တတိုင္း မရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲ၏။ သံခိေတၱန – အက်ဥ္းအားျဖင့္။ ပၪၥ – ငါးပါးကုန္ေသာ။ ဥပါဒါနကၡႏၶာပိ – ဥပါဒါန္၏ အာ႐ုံျဖစ္ေသာ ခႏၶာတို႔သည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲ၏။
ဣဒံ ေခါ ပန ဓမၼဇာတံ – ဤဇာတိ အစရွိေသာ တရားသည္။ ဒုကၡံ – ဒုကၡျဖစ္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယာတို႔သည္ သိအပ္ေသာ သစၥာ မည္၏။

ျမန္မာ (လယ္တီဆရာေတာ္)

ခ်စ္သား ရဟန္းတို႔ … ဤဆင္းရဲျခင္းသေဘာဟု ဆိုအပ္ေသာ မေဖာက္မျပန္ မွန္ကန္ေသာ အရိယသစၥာတရားသည္ ရွိ၏။
(အဖန္ဖန္) ပဋိသေႏၶေနရမႈႀကီးသည္ ဆင္းရဲ၏။
(အဖန္ဖန္) အိုရမႈႀကီးသည္ ဆင္းရဲ၏။
(အဖန္ဖန္) နာရမႈႀကီးသည္ ဆင္းရဲ၏။
(အဖန္ဖန္) ေသရမႈႀကီးသည္ ဆင္းရဲ၏။
မခ်စ္မႏွစ္သက္အပ္ကုန္ေသာ သူတို႔ႏွင့္ အတူတကြ ေပါင္းသင္း၍ ေနရမႈႀကီးသည္လည္း ဆင္းရဲ၏။
ခ်စ္ႏွစ္သက္အပ္ကုန္ေသာ သူတို႔ႏွင့္ ေကြကြင္း ခြဲခြာ၍ ေနရမႈႀကီးသည္လည္း ဆင္းရဲ၏။
အၾကင္ ေတာင့္တျခင္း အလိုရွိျခင္းကိုလည္း မရ။ ထိုလိုအင္ဆႏၵျဖင့္ ေတာင့္တတုိင္း မရမႈႀကီးသည္လည္း ဆင္းရ၏။
အက်ဥ္းခ်ဳပ္အားျဖင့္ ဥပါဒါန္တရားတို႔၏ စြဲလမ္းရာ ျဖစ္ကုန္ေသာ ခႏၶာငါးပါးတို႔သည္ ဆင္းရဲအစစ္တို႔သာတည္း။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ေညာင္ေလးပင္ဆရာေတာ္)

ဘိကၡေဝ – ခ်စ္သား ရဟန္းတို႔။ ဣဒံ ေခါ ပန – ဤဆိုလတၱံ႕သည္ကား။ ဒုကၡံ – ဒုကၡျဖစ္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယသစၥာ မည္၏။
ဇာတိပိ – ပဋိသေႏၶေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲ၏။
ဇရာပိ – အိုရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲ၏။
ဗ်ာဓိပိ – နာရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲ၏။
မရဏံပိ – ေသရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲ၏။
အပၸိေယဟိ – မႏွစ္သက္အပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ သမၸေယာေဂါ – အတူယွဥ္တြဲ၍ ေနရျခင္းသည္။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲ၏။
ပိေယဟိ – ႏွစ္သက္အပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ ဝိပၸေယာေဂါ – ေကြကြင္းရျခင္းသည္။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲ၏။
ယံ ပိစၧံ – အၾကင္ ေတာင့္တျခင္းကို။ န လဘတိ – မရ။ တံ ပိ – ထိုေတာင့္တျခင္းကို မရျခင္းသည္လည္း။ (ဝါ – ထိုမရစေကာင္းကို ေတာင့္တျခင္းသည္လည္း။) ဒုကၡံ – ဆင္းရဲ၏။
သံခိေတၱန – အက်ဥ္းအားျဖင့္။ ပၪၥ – ငါးပါးကုန္ေသာ။ ဥပါဒါနကၡႏၶာ – ဥပါဒါန္၏ အာ႐ုံျဖစ္ေသာ ခႏၶာတို႔သည္။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲကုန္၏။
ဣဒံ – ဤဇာတိစေသာ တရားသည္။ ဒုကၡံ – ဒုကၡျဖစ္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယသစၥာ မည္၏။

ျမန္မာ (မဟာစည္ဆရာေတာ္)

ရဟန္းတို႔ – ဤသည္ကား အရိယာတို႔ သိအပ္တဲ့ ဆင္းရဲအမွန္ ျဖစ္ေပသည္။
ဘဝသစ္ျဖစ္ျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
အိုျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
နာျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
ေသျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
မခ်စ္မႏွစ္သက္အပ္တဲ့ အာ႐ုံ ဝတၳဳမ်ား, ပုဂၢိဳလ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ဆံုရျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
ခ်စ္ခင္ႏွစ္သက္အပ္တဲ့ အာ႐ုံ ဝတၳဳမ်ား, ပုဂၢိဳလ္မ်ားႏွင့္ ကြဲကြာရျခင္းလည္း ဆင္းရဲပင္။
အလိုရွိတာကို မရျခင္း၊ မရႏိုင္တာကို လိုခ်င္ျခင္းသည္လည္း ဆင္းရဲပင္။
အက်ဥ္းခ်ဳပ္အားျဖင့္ဆိုလွ်င္ ငါ, ငါ့ဥစၥာဟု ထင္မွတ္ စြဲလမ္းႏိုင္တဲ့ ခႏၶာငါးပါး ႐ုပ္နာမ္မ်ားသည္ ဆင္းရဲခ်ည္းပင္ ျဖစ္သည္။

ပါဠိ-ျမန္မာ (အရွင္ဇနကာဘိဝံသ)

ဣဒံ ေခါ ပန – ဤဆိုအပ္လတၱံ႕ေသာ အေၾကာင္းအရာသည္ကား။ ဒုကၡံ – ဒုကၡျဖစ္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယာျဖစ္ေအာင္ ေဆာင္႐ြက္ႏိုင္ေသာ အရိယသစၥာတရားေပတည္း။
ဇာတိပိ – ဘဝဖန္ခါ သံသရာ၌ ပဋိသေႏၶတည္ေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္း စင္စစ္ဧကန္ အမွန္ပင္ ျဖစ္ေတာ့သတည္း။
ဇရာပိ – ႐ြတ္တြယိုယြင္း အိုမင္းရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္း အစစ္ ျဖစ္ျပန္ေတာ့သတည္း။
ဗ်ာဓိပိ – မက်န္းမမာ ဖ်ားနာရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္းေပတည္း။
မရဏမၸိ – တစ္ဘဝကို စြန္႔ခြာ၍ ေသရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲေၾကာင္းေပတည္း။
အပၸိေယဟိ – မခ်စ္မႏွစ္သက္အပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ သမၸေယာေဂါ – အတူတကြ ေပါင္းသင္းေနထိုင္ရ အတူတကြ ေတြ႕ၾကံဳ၍ ေနရျခင္းသည္။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္းေပတည္း။
ပိေယဟိ – ခ်စ္ခင္စံုမက္ ႏွစ္သက္ျမတ္ႏိုးအပ္ေသာ ပုဂၢိဳလ္သတၱဝါ, ခ်စ္ခင္စံုမက္ ႏွစ္သက္ျမတ္ႏိုးအပ္ေသာ ပစၥည္းဥစၥာတို႔ႏွင့္။ ဝိပၸေယာေဂါ – ခြဲခြာ၍ ေနရျခင္း, ေကြကြင္း၍ ေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္းေပတည္း။
ယံ – အၾကင္အရာဝတၳဳကို။ ဣစၧံ (ဣစၧေႏၲာ) – အလိုရွိပါလ်က္။ န လဘတိ – မရ။ တမၸိ – ထို လိုတာကို မရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဆင္းရဲေၾကာင္းေပတည္း။
သံခိေတၱန – အက်ဥ္းခ်ဳပ္အားျဖင့္။ ပၪၥ – ငါးပါးကုန္ေသာ။ ဥပါဒါနကၡႏၶာ – ဥပါဒါန္စြဲလမ္း၍ ေနရာျဖစ္ေသာ ႐ုပ္နာမ္ခႏၶာ မွန္သမွ်တို႔သည္။ ဒုကၡာ – ဆင္းရဲေၾကာင္း အစစ္တို႔ေပတည္း။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ဖားေအာက္ဆရာေတာ္)

ဘိကၡေဝ – ရဟန္းတို႔။ ဣဒံ ေခါ ပန – ဤသည္ကား။ ဒုကၡံ အရိယသစၥံ – အရိယာတို႔၏ အမွန္တရားျဖစ္သည့္ ဒုကၡအရိယသစၥာတည္း။
ဇာတိပိ – ပဋိသေႏၶတည္ေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဒုကၡတည္း။
ဇရာပိ – အိုရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡာ – ဒုကၡတည္း။
ဗ်ာဓိပိ – ဖ်ားနာရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဒုကၡတည္း။
မရဏမၸိ – ေသရျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဒုကၡတည္း။
အပၸိေယဟိ – မခ်စ္မႏွစ္သက္အပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ သမၸေယာေဂါ – ေပါင္းေဖာ္ ယွဥ္တြဲ၍ ေနရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဒုကၡတည္း။
ပိေယဟိ – ခ်စ္ႏွစ္သက္အပ္ေသာ သတၱဝါ သခၤါရတို႔ႏွင့္။ ဝိပၸေယာေဂါ – ေကြကြင္းရျခင္းသည္လည္း။ ဒုေကၡာ – ဒုကၡတည္း။
ယမၸိစၧံ – အၾကင္ အလိုရွိအပ္ေသာ အရာကို။ န လဘတိ – မရ။ တမၸိ – ထိုအလိုရွိအပ္ေသာ အရာကို မရရွိျခင္းသည္လည္း။ ဒုကၡံ – ဒုကၡတည္း။
သံခိေတၱန – အက်ဥ္းအားျဖင့္။ ပၪၥဳပါဒါနကၡႏၶာ – ဥပါဒါနကၡႏၶာ ငါးပါးတို႔သည္။ ဒုကၡာ – ဒုကၡတို႔တည္း။

English (U Pe Maung Tin)

And this, Bhikkhus, is the Noble Truth about suffering.
Birth is suffering,
Old age is suffering,
Illness is suffering,
Death is suffering,
Association with those we do not love is suffering,
Separation from those we love is suffering,
Not to get what one desires is suffering,
In brief, the five aggregates of clinging are suffering.

+++++

‘ဒုကၡသစၥာ၌ သစၥဉာဏ္’

ပါဠိေတာ္

ဣဒံ ဒုကၡံ အရိယသစၥႏၲိေမ ဘိကၡေဝ၊
ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု၊
စကၡဳံဥဒပါဒိ
ဉာဏံဥဒပါဒိ
ပညာဥဒပါဒိ
ဝိဇၨာဥဒပါဒိ
အာေလာေကာဥဒပါဒိ။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ဆရာေတာ္ဦးဗုဓ္)

ဘိကၡေဝ – ရဟန္းတို႔။ ဣဒံ – ဤတဏွာၾကဥ္ေသာ ေတဘူမကတရားသည္။ ဒုကၡံ – ဒုကၡျဖစ္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယသစၥာ မည္၏။ ဣတိ – ဤသို႔။ ေမ မယာ – ငါဘုရားသည္။ ပုေဗၺ – ဘုရားျဖစ္သည္မွ ေရွး၌။ အနႏုႆုေတသု – မၾကားစဖူးကုန္ေသာ။ ဓေမၼသု – သစၥာတရားတို႔၌။ စကၡဳံ – ဒုကၡသစၥာကို ျမင္တတ္ေသာ ပညာမ်က္စိသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္၏။ ဉာဏံ – ဒုကၡသစၥာကို သိျခင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္၏။ ပညာ – ဇာတိဒုကၡ စသည္ကို အျပားအားျဖင့္ သိျခင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္၏။ ဝိဇၨာ – ဒုကၡသစၥာကို ထိုးထြင္း၍ သိျခင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္၏။ အာေလာေကာ – ဒုကၡသစၥာကို ဖံုးလႊမ္းတတ္ေသာ ေမာဟတည္းဟူေသာ အမိုက္တိုက္ကို ဖ်က္ဆီးတတ္ေသာ ပညာအေရာင္အလင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္၏။


ျမန္မာ (လယ္တီဆရာေတာ္)

ခ်စ္သား ရဟန္းတို႔ … “ဤေတဘုမၼက ဝဋ္တရားစုသည္ ဆင္းရဲစင္စစ္ အမွန္ျဖစ္ေသာ အရိယသစၥာႀကီးတစ္ပါး” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရားမျဖစ္မီ ကာလ၌ တရံတခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌
ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ဝိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ေညာင္ေလးပင္ဆရာေတာ္)

ဘိကၡေဝ – ခ်စ္သား ရဟန္းတို႔။ ဣဒံ – ဤဘံုသံုးပါး၌ က်င္လည္ေသာ တရားအေပါင္းသည္။ ဒုကၡံ အရိယသစၥႏၲိ – ဒုကၡသစၥာ မည္၏ ဟူ၍။ ေမ – ငါသည္။ ဝါ၊ ငါအား။ ပုေဗၺ – (ဘုရားျဖစ္သည္မွ) ေရွး၌။ အနႏုႆုေတသု – မၾကားအပ္စဖူးကုန္ေသာ။ ဓေမၼသု – သစၥာေလးပါးတို႔၌။ စကၡဳံ – ပညာမ်က္စိသည္။ ဥ-ဒပါဒိ – ထင္စြာ ျဖစ္ၿပီ။ ဉာဏံ – သိျခင္းသည္။ ဥ-ဒပါဒိ – ထင္စြာ ျဖစ္ၿပီ။ ပညာ – အျပားအားျဖင့္ သိျခင္းသည္။ ဥ-ဒပါဒိ – ထင္စြာ ျဖစ္ၿပီ။ ဝိဇၨာ – ထိုးထြင္း၍ သိျခင္းသည္။ ဥ-ဒပါဒိ – ထင္စြာ ျဖစ္ၿပီ။ အာေလာေကာ – ေမာဟေမွာင္ပယ္ခြင္းေသာ ပညာေရာင္အလင္းသည္။ ဥ-ဒပါဒိ – ထင္စြာ ျဖစ္ၿပီ။

ျမန္မာ (မဟာစည္ဆရာေတာ္)

“ဤသည္ကား အရိယာတို႔ သိအပ္တဲ့ ဆင္းရဲမွန္ ျဖစ္သည္”ဟု ငါ့မွာ ေရွးက မၾကားဖူးေသးတဲ့ တရားမ်ားအေပၚမွာ ပညာမ်က္စိ ျဖစ္ေပၚခဲ့ၿပီ။ အသိဉာဏ္ ျဖစ္ေပၚခဲ့ၿပီ။ အျပားအားျဖင့္ သိတဲ့ပညာ ျဖစ္ေပၚခဲ့ၿပီ။ ထင္ရွားစြာ သိတဲ့ ဝိဇၨာဉာဏ္ ျဖစ္ေပၚခဲ့ၿပီ။ ဉာဏ္အလင္းေရာင္ ျဖစ္ေပၚခဲ့ေပၿပီ … ရဟန္းတို႔။

ပါဠိ-ျမန္မာ (အရွင္ဇနကာဘိဝံသ)

ဘိကၡေဝ – ပၪၥဝဂၢီအမႉးရွိေသာ နတ္ျဗဟၼမ်ားတို႔။ ဣဒံ – ဤတဏွာမွတပါးေသာ ေတဘူမက ႐ုပ္နာမ္တရားအားလံုးသည္။ ဒုကၡံ – စင္စစ္ဧကန္ ဆင္းရဲမွန္ေသာ။ အရိယသစၥံ – အရိယသစၥာတည္း။
ဣတိ – ဤသို႔။ ေမ – ငါဘုရားမွာ။ ပုေဗၺ – ေရွးအခါကာလတုန္းက။ အနႏုႆုေတသု – ၾကားမွ် မၾကားအပ္ဖူးကုန္ေသာ။ (အနႏုႆုေတသု – ဆရာတစ္ပါး ေဟာသည့္အတြက္ ၾကားမွ် မၾကားရဖူးကုန္ေသာ။) ဓေမၼသု – ဒုကၡသစၥာတရားတို႔၌။ စကၡဳ – ရွင္းရွင္းလင္းလင္း သိျမင္ႏိုင္ေသာ ဉာဏ္စကၡဳသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္ေပၚလာၿပီ။
ဉာဏံ – ဇာတိ, ဇရာ, ဗ်ာဓိ, မရဏက စ၍ ဤခႏၶာကိုယ္ေကာင္သည္ ဒုကၡသာဟု သိျမင္တတ္ေသာ ဉာဏ္သည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္ေပၚလာၿပီ။
ပညာ – အမ်ိဳးမ်ိဳး အဖံုဖံု သိႏိုင္ေသာ ပညာသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္ေပၚလာၿပီ။
ဝိဇၨာ – ထိုးထြင္း၍ သိတတ္ေသာ ဉာဏ္ဝိဇၨာသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္ေပၚလာၿပီ။
အာေလာေကာ – ေမာဟအေမွာင္ကို ပယ္ေဖ်ာက္ႏိုင္ေသာ ဉာဏ္ေရာင္အလင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွားျဖစ္ေပၚလာၿပီ။

ပါဠိ-ျမန္မာ (ဖားေအာက္ဆရာေတာ္)

ဘိကၡေဝ – ရဟန္းတို႔။ “ဣဒံ – ဤတရားသည္ကား။ ဒုကၡံ အရိယသစၥံ – ဒုကၡအရိယသစၥာတည္း”။ ဣတိ – ဤသို႔။ ေမ – ငါဘုရားရွင္၏ သႏၲာန္၌။ ပုေဗၺ – ဘုရားမျဖစ္မီ ေရွးအဖို႔၌။ အနႏုႆုေတသု – မၾကားအပ္စဖူးကုန္ေသာ။ ဓေမၼသု – ဒုကၡသစၥာတရားတို႔၌။ စကၡဳံ – ဒုကၡသစၥာကို သိျမင္တတ္ေသာ ပညာမ်က္စိသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚေတာ္မူခဲ့ေလၿပီ။ ဉာဏံ – ဒုကၡသစၥာကို ထိုးထြင္း သိတတ္ေသာ ဉာဏ္သည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚေတာ္မူခဲ့ေလၿပီ။ ပညာ – ဒုကၡသစၥာကို ကြဲကြဲျပားျပား သိတတ္ေသာ ပညာသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚေတာ္မူခဲ့ေလၿပီ။ ဝိဇၨာ – ဒုကၡသစၥာကို ထြင္းေဖာက္ သိတတ္ေသာ ဝိဇၨာသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚေတာ္မူခဲ့ေလၿပီ။ အာေလာေကာ – ဒုကၡသစၥာကို သိေအာင္ ထြန္းလင္းျပတတ္ေသာ ဉာဏ္အေရာင္အလင္းသည္။ ဥဒပါဒိ – ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚေတာ္မူခဲ့ေလၿပီ။

English (U Pe Maung Tin)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me,
Vision arose,
Knowledge arose,
Wisdom arose,
Special knowledge arose,
Light arose, “THAT, THIS IS THE NOBLE TRUTH OF SUFFERING.”

+++++
စာကိုး
၁။ “ဗုဒၶျမတ္စြာ၏ တရားဦး” – (ပါဠိ-ျမန္မာ-အဂၤလိပ္)
၂။ “ဆရာႀကီးဦးေဖေမာင္တင္ ႏွစ္ ၁၂၀ ျပည့္ အမွတ္တရ (၁၈၈၈-၂၀၀၈)၊ ေမာင္ေသြးသစ္ႏွင့္ ေမာင္ေဇယ်ာ ျပဳစုသည္။
၃။ “မဟာဓမၼစၾကာအရသာ” – ေညာင္ေလးပင္ဆရာေတာ္
၄။ “ဓမၼစၾကာ” – မဟာစည္ဆရာေတာ္
၅။ “ဓမၼစၾကာႏွင့္ အနတၱလကၡဏသုတ္” – အရွင္ဇနကာဘိဝံသ
၆။ “ဓမၼစၾကာႏွင့္ ဝိပႆနာတရားေတာ္” – ဖားေအာက္ဆရာေတာ္

Leave a Reply